УСТНЫЙ ПЕРЕВОД – устная передача содержания с одного языка источника на другой. Устные переводы тоже можно условно разделить на авторизированные и неавторизированные.
- Устные авторизированные переводчики необходимы и привлекаемы Высшим Советом Магистратуры, Министерством Юстиции, Органами Прокуратуры, Органами уголовного преследования, судебными инстанциями Республики Молдова, органами гражданского состояния ( в том числе и при регистрации брака в ЗАГСе с иностранными гражданами), нотариусами (составление доверенностей, заключение договоров купли-продажи и другие услуги, в присутствии иностранных граждан и т.д.), адвокатами и судебными исполнителями.
-устные неавторизированные переводчики востребованы на деловых встречах, семинарах, конференциях и т.д.
Этот вид деятельности предполагает владение на высоком уровне рабочими языками, обширными знаниями в данной сфере, спонтанность и способность справиться в непредсказуемых ситуациях, которые могут возникнуть в процессе устного перевода. Чем в полной мере обладают наши устные переводчики.
Тарифы на услуги устного перевода варьируют в зависимости от степени сложности и специализации языка, от затраченного времени, от места и количества переводчиков в кабинете (в случае синхронного перевода). Для переводов при бракосочетании или подписании нотариальных документов тариф устанавливается почасовой. На деловых встречах, конференциях, симпозиумах и т.д. цена устанавливается за день.
Максимальное время перевода – 6 часов в день, за более долгое время взимается 20% свыше основного тарифа; Время отсчитывается с момента, когда переводчик находятся в распоряжении клиента; При поездках за пределы Кишинева, клиент обеспечивает транспорт, проживание и питание переводчика (переводчиков) в достойных условиях.
ВАЖНО – устный авторизированный/неавторизированный перевод следует заказывать предварительно.
Для более подробной информации по поводу устного перевода свяжитесь с нашими операторами. ЗДЕСЬ